1 Общие положения
1.1 В настоящих Условиях:
1.1.1 следующие выражения должны иметь следующие значения:
«Покупатель» – индивидуальная фирма компании или других лиц, от которых Продавец получает заказ на поставку Товаров и/или Услуг;
«Условия» являются стандартными условиями продажи Продавца, изложенными в настоящем документе, и включают в себя любые дополнительные условия продажи, согласованные в письменной форме Продавцом;
«Договор» – договор на поставку Продавцом Товаров и/или Услуг Покупателю;
«Дата поставки» – дата, на которую осуществляется поставка Товаров или Услуг в соответствии с Условием 7;
«Товары» – товары, которые Продавец должен поставить (или, в отношении Условия 11, товары, в отношении которых Продавец должен предоставлять Услуги) в соответствии с Договором и включают в себя любой из них или любую их часть, и если контекст допускает это, включает сырье, обработанные материалы и / или изготовленные продукты, независимо от того, обработаны ли они или изготовлены Продавцом или нет;
«Предоплата» – оплата, которая должна быть произведена Покупателем в соответствии с Условием 6.2, которая будет использоваться по усмотрению Продавца для покупки материалов и / или в счет затрат на рабочую силу и других расходов, связанных с поставкой Товара;
«Рекомендации рекомендации (если таковые имеются), касающиеся хранения, обработки, применения и/или использования Товара, содержащиеся в опубликованной литературе Продавца (или, при необходимости, Поставщика) или любые рекомендации, сделанные в письменной форме уполномоченным представителем Продавца (или, при необходимости, Поставщиком);
«Продавец» Шпит;
«Услуги» работы или услуги или любые из них, которые должны быть предоставлены Продавцом по Договору;
«Поставщик» – любое лицо, фирма или компания, которые или которые поставляют Продавцу материалы, составляющие Товары, которые должны быть поставлены Покупателю;
1.1.2 Слова, импортирующие единственное число, должны включать множественное число и наоборот, слова, импортирующие один пол, должны включать все роды, а слова импортирующие лица должны включать корпоративные органы, неинкорпорированные ассоциации и партнерства.
1.2 Если удовлетворительные ссылки и информация о Покупателе не предоставлены в течение семи дней с момента запроса Продавцом, или если после предоставления такой информации Продавец не может получить удовлетворительное торговое возмещение или аналогичное покрытие в отношении своих отношений с Покупателем, Продавец может расторгнуть Договор, и права и обязанности сторон будут такими же, как если бы Договор был расторгнут. в соответствии с положениями Условия 10.2
1.3 Продавец оставляет за собой право переуступать или заключать субподряд Договор или любую его часть. Покупатель не вправе переуступать выгоду или бремя Договора без письменного согласия Продавца
1.4 В отношении всех обязательств Покупателя по настоящим Условиям время исполнения имеет существенное значение
1.5 На правовую конструкцию настоящих Условий не влияют их заголовки, которые предназначены только для удобства ссылки.
2 Заказы
2.1 Несмотря на то, что Продавец мог предоставить подробное предложение или оценку в устной или письменной форме, ни один заказ не является обязательным для Продавца, если и до тех пор, пока он не будет подтвержден в письменной форме Продавцом или Товар не будет поставлен или Услуги не будут предоставлены Продавцом Покупателю в соответствии с заказом.
2.2 Во избежание дублирования заказов Покупатель несет ответственность за то, чтобы любое подтверждение ранее размещенного заказа было заметно помечено как подтверждение, а не новый заказ. Покупатель признает, что любой заказ или подтверждение заказа, которое не помечено таким образом, может рассматриваться и приниматься Продавцом как новый заказ для создания Договора в дополнение к любому Договору, вытекающему из ранее размещенного заказа.
2.3 Настоящие Условия включены в Договор и вместе с любым вопросом, изложенным в котировке Продавца или принятии/подтверждении заказа, содержат все обязательства между Продавцом и Покупателем. В случае любого несоответствия между любым письмом или предложением, включающим или ссылающимся на настоящие Условия, и любым заказом, письмом или формой договора, отправленным Покупателем Продавцу, независимо от их соответствующих дат, положения настоящих Условий имеют преимущественную силу. В случае, если Продавец заключает Договор без представления Продавцом письменного предложения или другого письма или документа, включающего или ссылающегося на настоящие Условия, но в обстоятельствах, когда Покупатель был предварительно уведомлен об этих Условиях, то все поставленные Товары или Услуги подпадают под действие настоящих Условий.
2.4 Никакие изменения Договора Покупателем не являются обязательными для Продавца, если они не оформлены в письменной форме и не подписаны от имени Продавца. В случае такого изменения Покупатель возмещает и возмещает Продавцу в полном объеме все убытки, которые включают (но без ущерба для их общего характера) упущенную выгоду, затраты (включая стоимость труда и материалов), убытки, сборы и расходы, понесенные (прямо или косвенно) Продавцом в результате такого изменения.
2.5 Любые заявления (за исключением мошеннических искажений) или гарантии, сделанные Продавцом или от его имени до заключения Договора (устно или письменно), настоящим прямо исключаются и не имеют силы.
3 Описание
3.1 Любые рисунки, заявления, описания, иллюстрации, фотографии, рисунки, веса или любые другие вопросы, содержащиеся в каталогах, брошюрах, прайс-листах или рекламной литературе Продавца, не гарантируют точности и предназначены только для представления общей картины продуктов Продавца и не являются частью Договора и не рассматриваются как гарантия или представление, относящееся к Товарам или Услугам.
3.2 Продавец оставляет за собой право время от времени вносить изменения в спецификации своих продуктов и услуг таким образом, чтобы их описания, изложенные в его каталогах, брошюрах, прайс-листах или рекламной литературе, не совпадали с описаниями, изложенными в предложении Продавца, и Покупателю рекомендуется проверить спецификацию, изложенную в предложении Продавца, прежде чем размещать заказ.
4 Спецификации и интеллектуальная собственность
4.1 Если товары поставляются по собственной спецификации Покупателя или когда стандартные товары Продавца изменяются в соответствии с инструкциями Покупателя, Покупатель гарантирует и берет на себя полную ответственность за пригодность и соответствие спецификации, образца или дизайна, но также и то, что такая спецификация, шаблон или дизайн не нарушают какой-либо патент, товарный знак, зарегистрированный дизайн, авторское право или любое другое право собственности любой третьей стороны, и Покупатель обязуется возместить и возместить Продавцу в полном объеме любые убытки, ущерб или расходы (включая расходы), которые Продавец может понести в результате исполнения Договора по причине любого нарушения любого такого патента, товарный знак, зарегистрированный дизайн, авторское право или любое другое право собственности
4.2 Продавец оставляет за собой право изменять спецификацию Покупателя по мере необходимости для обеспечения того, чтобы Товар соответствовал любому требованию или положению закона о здоровье, безопасности или другому законодательному требованию или положению, и никакое такое изменение Продавцом не будет представлять собой нарушение договора или налагать на Продавца какую-либо ответственность.
4.3 Если иное не согласовано в письменной форме, Продавец будет единственным владельцем всех изобретений, формул, инструментов, образцов, образцов или других подобных предметов и авторских прав на все документы и чертежи, сделанные или изготовленные им при подготовке коммерческого предложения для Покупателя или в ходе работы над любым Договором с Покупателем.
5 Котировки
5.1 Котировки Продавца являются предварительными в той мере, в какой они могут быть изменены в связи с любыми изменениями цены на сырье, любой товар, который будет приобретен Продавцом у третьего лица, ставками заработной платы, другими издержками производства и любыми другими обстоятельствами, не зависящими от Продавца, происходящими в период между датой предложения и размещением Покупателем заказа на него.
6 Цена
6.1 Продавец имеет право корректировать Договорную цену Товаров или Услуг до или после заключения Договора в случае любого изменения стоимости для Продавца поставки того же товара или любой его части, вызванного:
6.1.1 любое увеличение стоимости материалов, необходимых Продавцу для завершения Договора; или
6.1.2 любое увеличение заработной платы или производственных и производственных затрат или других накладных расходов; или
6.1.3 любая другая причина, не зависящая от Продавца, включая (но без ущерба для общего характера вышеизложенного) колебания обменных курсов между денежными валютами, действия любого правительства или любого другого органа или любые трудовые проблемы
6.2 По собственному усмотрению Продавца, Покупатель может потребовать уплаты Покупателем Продавцу Предоплаты в отношении Договора на условиях, изложенных в настоящем Условии. Предоплата применяется следующим образом:
6.2.1 в случае, если Договор исполняется в полном объеме обеими сторонами, Предоплата удерживается Продавцом в уменьшении общей цены, подлежащей уплате Покупателем по Договору;
6.2.2 В случае, если Покупатель либо не выполняет какое-либо из своих обязательств по Договору, либо расторгает или приостанавливает действие Договора в соответствии с Условием 10, Предоплата засчитывается Продавцом в счет его надлежащих убытков или убытков, возникших в связи с неисполнением и/или расторжением или приостановлением действия
6.3 Если не указано иное, цена, указанная в предложении Продавца, включает стоимость упаковки, перевозки и (за исключением случаев, предусмотренных в Условии 6.4) страхования. В отношении поставок товаров в Соединенные Штаты Америки, Канаду и Японию цена также включает импортные пошлины и налоги с продаж (если таковые имеются). В отношении поставок Товаров в другие страны цена не включает импортные пошлины или НДС или налоги с продаж, которые будут дополнительными сборами на основе преобладающих ставок.
6.4 Если Покупатель запрашивает конкретное средство доставки, цена, указанная в предложении Продавца, не включает страхование, которое должно быть организовано под ответственность Покупателя.
7 Доставка
7.1 Поставка Товара считается осуществленной Продавцом в следующие сроки:
7.1.1 если Товары собираются Покупателем или от его имени его служащими или агентами, или когда Товары собираются в соответствии со способом доставки, специально запрошенным Покупателем при его получении;
7.1.2 если доставка Товара является обязанностью Продавца, когда он прибывает до разгрузки в помещении Покупателя;
7.1.3 когда Товары продаются на условиях FOB или CIF, когда они проходят через рельсы судна или загружаются на воздушное судно
7.2 Предоставление Услуг считается осуществленным Продавцом в момент завершения Продавцом Услуг.
7.3 Хотя Продавец приложит все разумные усилия для завершения Договора к дате или датам, указанным в нем для поставки Товаров и предоставления Услуг, такая дата или даты будут представлять собой только время, к которому Продавец рассчитывает осуществить такую поставку, и если не согласовано время, поставка будет в пределах разумного срока, но исполнение Договора Продавцом не должно быть сутью Договор, невыполнение Продавцом такой поставки к установленному сроку или срокам не является нарушением Договора, и Продавец ни при каких обстоятельствах не несет ответственности за любые прямые или косвенные убытки или ущерб любого рода, вытекающие из этого. Продавец может полностью или частично приостановить поставки Товаров или оказание Услуг, и Покупатель принимает несвоевременную поставку таких Товаров или Услуг, если Покупатель не расторг Договор в соответствии с положениями Условия 10.3.
8 Количество Рассрочка и хранение
8.1 Если Товары поставлены или Услуги предоставляются в рассрочку, каждый взнос считается проданным по отдельному Договору, и сторона, не выполнившая свои обязательства в отношении любого взноса, несет соответствующую ответственность, но никакое неисполнение обязательств в отношении какого-либо одного взноса не влияет на надлежащее исполнение Договора в отношении других взносов.
8.2 Продавец будет стремиться доставить количество заказанных Товаров, и каждая поставка будет считаться соответствующей заказу. При наличии избытка или недостачи Товара, составляющего не более 10% от количества, указанного в заказе, Покупатель считается принявшим Товар и оплачивает фактическое поставленное количество.
8.3 Если Товары или Услуги должны быть доставлены в рассрочку, Продавец имеет право выставить счет за каждый взнос по мере осуществления поставки, и оплата всех поставленных рассрочок должна быть произведена, несмотря на непоставку других платежей или иное невыполнение Продавцом своих обязательств. Неспособность Покупателя произвести оплату к установленной дате за какой-либо один взнос по какой-либо причине дает Продавцу право приостановить поставки Товаров или оказание Услуг в соответствии с Договором, но без ущерба для любого другого права, которое Продавец может иметь в соответствии с любым из других положений настоящих Условий.
8.4 Несмотря на то, что риск перешел к Покупателю в соответствии с Условием 15, Продавец может по своему усмотрению организовать хранение Товара либо по просьбе Покупателя, либо в результате отказа Покупателя принять поставку Товара в соответствии с Условием 7. Продавец может застраховать товар во время хранения, а Покупатель возмещает и удерживает Продавца в полном объеме от всех расходов, убытков, повреждений и расходов, возникающих в связи с хранением, предусмотренным настоящим Соглашением, и такие расходы, убытки, повреждения и расходы будут добавлены и составят часть цены Товара.
8.5 Если иное не согласовано между Покупателем и Продавцом, Продавец имеет право по своему усмотрению и без предварительного уведомления Покупателя по истечении 3 месяцев продать или иным образом избавиться от Товара, хранящегося на хранении, как это предусмотрено в Условии 8.4
9 Условия оплаты
9.1 Если не согласовано иное, цена подлежит оплате в офисах Продавца через 30 дней после даты выставления Продавцом счета-фактуры
9.2 Если Покупатель не оплатит всю или какую-либо часть цены в требуемый день, то Покупатель должен выплатить Продавцу по запросу проценты на сумму задолженности с требуемого дня до фактической даты оплаты в размере 2% годовых сверх базовой ставки Barclays Bank plc, которая будет начисляться на ежедневной основе
9.3 Условие 12 применяется в случае любого предполагаемого дефекта или сбоя в Товарах или Услугах, и Покупатель не должен задерживать или отказываться от оплаты в любом таком случае.
9.4 Покупатель не имеет права удерживать выплату какой-либо суммы, причитающейся Продавцу, на основании какого-либо спорного требования Покупателя в связи с Договором, а также Покупатель не имеет права зачесть в счет любой суммы, подлежащей уплате в соответствии с Договором Продавцу, любую сумму, которая затем не подлежит уплате Продавцом или за которую Продавец оспаривает ответственность.
9.5 Все платежи, подлежащие уплате Продавцу по Договору, подлежат уплате немедленно после расторжения Договора, несмотря на любые другие положения.
10 Приостановление и отмена
10.1 Если Покупатель совершит какое-либо нарушение Договора и не устранит его в течение 7 дней с момента получения письменного запроса Продавца, то это произойдет, или любое бедствие или исполнение будет наложено на какие-либо товары или имущество Покупателя, или Покупатель заключает какое-либо добровольное соглашение со своими кредиторами или становится объектом административного приказа или (будучи физическим или юридическим лицом) становится банкротом или (будучи инкорпорированной компанией) проходит решение о ликвидации (иначе как с целью объединения или реконструкции), или суд выносит постановление на этот счет, или обременение вступает во владение, или назначается административный управляющий или конкурсный управляющий любым имуществом или активами Покупателя, или Покупатель прекращает или угрожает прекратить ведение бизнеса или не в состоянии выплатить свои долги по смыслу статьи 123 Закона о несостоятельности, 1986, или Продавец обоснованно опасается, что любое из вышеупомянутых событий должно произойти в отношении Покупателя и уведомляет Покупателя соответствующим образом, Продавец может:
10.1.1 останавливать любые Товары в пути и приостанавливать любые дальнейшие поставки; и/или
10.1.2 приостановить работу по Договору; и/или
10.1.3 немедленно определить Договор, и если Товары или Услуги или какая-либо их часть были поставлены, но не оплачены, цена подлежит немедленной уплате, несмотря на любое предыдущее соглашение об обратном, но без ущерба для права Продавца на любую неоплаченную цену за Товары или Услуги, поставленные по Договору, и на убытки (как прямые, так и косвенные), понесенные в результате такого определения.
10.2 Если Покупатель требует расторжения Договора, это будет принято только по собственному усмотрению Продавца и если иное не согласовано в письменной форме только при условии, что любые расходы, сборы или расходы (как прямые, так и косвенные), понесенные Продавцом до даты расторжения, и стоимость всех убытков или ущерба (как прямых, так и косвенных), понесенных Продавцом по причине такого аннулирования, будут возмещены Покупатель немедленно направляет продавцу. Принятие Продавцом любой отмены Покупателем будет иметь обязательную силу для Продавца только в том случае, если это сделано в письменной форме.
10.3 В случае, если Продавец, за исключением любого из обстоятельств, изложенных в Условии 10.1, будет лишен или затруднен в завершении Договора полностью или частично в соответствии с его условиями по любой причине, находящейся вне его разумного контроля, который, во избежание сомнений и без ущерба для общего характера вышеизложенного, включают в себя правительственные действия, войну, беспорядки, гражданские волнения, пожар, наводнение, эпидемию, трудовые споры (включая трудовые споры с участием рабочей силы или любой ее части Продавца или Поставщика), ограничения или задержки, влияющие на судоходство или перевозчиков, ограничения на лицензирование, экспорт или импорт, валютные ограничения и стихийные бедствия, после чего дальнейшее выполнение Договора должно быть приостановлено на период, в течение которого Продавец будет предотвращен таким образом, при условии, что в случае Контракта будучи приостановленной на непрерывный период более 3 месяцев, любая из сторон может направить другое письменное уведомление о немедленном расторжении Договора, и при таких обстоятельствах Покупатель должен оплатить все Товары или Услуги, поставленные на дату такого прекращения, такой платеж должен быть произведен в последний день, следующий за месяцем, в течение которого было произведено расторжение. Продавец не несет никакой ответственности перед Покупателем за любые прямые или косвенные убытки или ущерб, понесенные Покупателем в результате неспособности Продавца выполнить свои обязательства по Договору в этих обстоятельствах.
10.4 Права Продавца, содержащиеся в Условии 17 (но не права Покупателя), продолжаются и после исполнения основных обязательств сторон по Договору, вытекающих из его расторжения.
10.5 Расторжение Договора по любой причине не наносит ущерба правам и обязанностям любой из сторон, возникшим до расторжения
11 Инспекция и претензии на наличие дефектов
11.1 Товары носят узкоспециализированный характер и должны рассматриваться с максимальной осторожностью. Важно, чтобы Покупатель проверил, что они во всех отношениях соответствуют требованиям Покупателя. О любых несоответствиях следует немедленно уведомлять Продавца. Покупатель обязуется обеспечить, чтобы все Товары были распакованы и обработаны только лицами, квалифицированными для работы с такими специализированными продуктами, чтобы защитить от травм Товара или персонала Покупателя.
11.2 Покупатель должен осмотреть Товар и провести испытания для обеспечения соответствия Товара описанию Товара или Услуг в заказах Покупателя в течение 7 дней с момента Поставки и того, выполняет ли Покупатель такое обязательство по проверке и проверке отсутствия претензий по недоставке, недостаче количества поставленных единиц, дефектные Товары или Услуги, несоответствие описанию или частичная утрата или повреждение Товара будут приняты Продавцом, если:
11.2.1 они письменно уведомляются Покупателем Продавцу в течение 10 дней после Даты поставки (в случае частичной утраты, повреждения, несоответствия или дефекта Товаров или Услуг) или 14 дней после даты выставления счета (в случае недоставки);
11.2.2 Товары, в отношении которых предъявлена претензия вместе со всей соответствующей упаковкой, сохраняются в целости и сохранности, полученные в течение 35 дней с момента уведомления о любой такой претензии, и Покупатель предоставляет Продавцу или его служащим или агентам полное и свободное право доступа для осмотра Товара и расследования претензии; и
11.2.3 Если Покупатель не направит соответствующее уведомление, как указано в Условии 11.2.1, претензия Покупателя будет считаться отклоненной и будет полностью запрещена.
11.3 Во всех случаях Покупатель несет ответственность за обеспечение путем тестирования или иным образом, чтобы Товар был пригоден и пригоден для целей, для которых Покупатель требует их в условиях, в которых они будут использоваться. Покупатель признает, что Продавец не несет ответственности за какое-либо описание Покупателя, если Товар окажется непригодным по какой-либо причине для применения или использования, несмотря на то, что Продавец может по просьбе Покупателя добросовестно дать техническую или иную консультацию в отношении предлагаемого применения или использования Товара, и Покупатель должен возместить и возместить ущерб Продавцу в полном объеме. любая и вся ответственность любого рода, возникающая из или связанная с применением или использованием Товаров
11.4 Раздел 3 Закона о продаже и поставке товаров 1994 года не применяется
11.5 Продавец не принимает возврат Товара ни при каких обстоятельствах, если он сначала не выдал номер возврата Товара, и такой номер указан вместе с возвращенным Товаром.
12 Гарантия
12.1 Взамен всех и любых других прав, которые Покупатель мог бы или имел бы, если бы не настоящие Условия, и с учетом Условия 11, Продавец должен исправить путем замены любой сбой в Товарах или Услугах, который является результатом дефектов в материалах или изготовлении Продавца и которые появляются не позднее, чем через 2 месяца после Даты поставки, и должен заменить любые Товары или Услуги, которые не соответствуют описание в заказе Покупателя
12.2 Несмотря на положения Условия 12.1, в случае претензии, подпадающей под Условие 12.1, Продавец оставляет за собой право по своему усмотрению зачесть Покупателю в полном объеме цену, уплаченную Покупателем Продавцу.
12.3 Ответственность Продавца по настоящему Условию автоматически прекращается, если:
12.3.1 Покупатель не оплатил все Товары или Услуги, поставленные по какому-либо Договору, в установленный срок или иным образом нарушает настоящий или любой другой Договор, заключенный с Продавцом; или
12.3.2 Продавцу или его служащим или агентам отказывают в полном и свободном праве доступа к якобы дефектному Товару; или
12.3.3 Покупатель ненадлежащим образом не обслуживал Товар или не соблюдал какие-либо Рекомендации по использованию; или
12.3.4 дефект или неисправность вызваны нарушением Покупателем своих обязательств и гарантий, содержащихся в Условии 17; или
12.3.5 Покупатель не уведомил Продавца в письменной форме о каком-либо дефекте или предполагаемом дефекте в течение 14 дней с тех пор, как об этом стало известно Покупателю.
12.4 Гарантия, изложенная в Условии 12.1, заменяет любые условия гарантий или обязательства, явные или подразумеваемые законом, общим правом или иным образом, какими гарантии, условия и обязательства настоящим прямо исключаются, за исключением того, что такие исключения не будут применяться к любому подразумеваемому условию, что Продавец имеет или будет иметь право продать Товар, когда имущество должно быть передано.
12.5 Ничто в настоящих Условиях не исключает и не ограничивает ответственность Продавца за смерть или телесные повреждения, вызванные небрежностью Продавца или его умышленным введением в заблуждение
12.6 В СООТВЕТСТВИИ С УСЛОВИЯМИ 12.4 И 12.5
12.6.1 общая ответственность продавца по договору, деликту (включая небрежность или нарушение установленной законом обязанности), искажению фактов или иным образом, возникающим в связи с исполнением или предполагаемым исполнением договора, ограничивается ценой, уплаченной за товары или услуги по договору; и
12.6.2 Продавец не несет ответственности перед покупателем за любые косвенные или косвенные убытки или ущерб (будь то за упущенную выгоду, потерю бизнеса, истощение имущества или иным образом), расходы, расходы или другие требования о последующей компенсации (независимо от того, как они были вызваны), которые возникают из или в связи с договором
13 Потребительские продажи
13.1 Если Товар продается в рамках потребительской продажи (как определено Законом о продаже товаров 1979 года), законные права Покупателя не затрагиваются этими условиями.
14 Право собственности на товары
14.1 Полное юридическое и выгодоприобретающее право собственности на Товар сохраняется продавцом, несмотря на то, что риск в нем перейдет к Покупателю в момент поставки до тех пор, пока Продавец не получит оплату в полном объеме в отношении
14.1.1 Товар; и
14.1.2 Все другие суммы, причитающиеся Покупателю Продавцу по любому счету
14.2 До тех пор, пока право собственности на Товар не перейдет к Покупателю, Покупатель должен хранить Товар в фидуциарном качестве и в качестве поручителя Продавца и должен всегда должным образом заботиться о нем и не будет стирать или скрывать какой-либо опознавательный знак или его упаковку и будет хранить Товар отдельно от любых других товаров и таким образом, чтобы они могли быть четко идентифицированы как принадлежащие Продавцу. и Покупатель настоящим предоставляет Продавцу право войти в помещение Покупателя в любое время в течение срока действия Договора, чтобы проверить, что Покупатель выполняет обязательство, содержащееся в этом условии. Покупатель вернет Товар Продавцу, если он получит запрос в устной или письменной форме, чтобы сделать это до оплаты в полном объеме, как указано выше, и Продавец затем вернет любую часть покупной цены, которую он уже получил в отношении Товара, за вычетом разумной суммы в отношении его затрат и расходов в связи с Договором.
14.3 Для целей Условия 14.1 выражение «Покупатель» включает в себя любую дочернюю или холдинговую компанию или ассоциированную компанию Покупателя (как такие термины определены в Законе о компаниях 1985 года (с поправками))
14.4 Продавец имеет право предъявить иск против Покупателя по цене Товара, несмотря на то, что имущество в Товаре не было передано.
15 Риски и страхование
15.1 Риск в Товаре переходит к Покупателю в момент поставки, как это предусмотрено в Условии 7
15.2 Несмотря на оговорку о праве собственности, содержащуюся в Условии 14, Покупатель должен застраховать Товар и / или любые продукты, изготовленные полностью или частично из него, на полную сумму цены, подлежащей уплате по Договору в страховой конторе с момента поставки Товара до даты перехода права собственности на Товар к Покупателю в соответствии с Условием 14.1
16 Экспортные условия
16.1 В настоящих Условиях «Условия Инко» означают международные правила толкования торговых условий Международной торговой палаты, действующие на дату заключения Договора. Если контекст не требует иного, любой термин или выражение, которое определено или имеет особое значение в положениях Инкотермс, имеет такое же значение в Договоре.
16.2 Если Товар поставляется на экспорт из Соединенного Королевства, то, если иное не согласовано в письменной форме между Покупателем и Продавцом
16.2.1 положения Инкотермс (с учетом любых особых условий, согласованных в письменной форме между Покупателем и Продавцом) применяются, но в случае каких-либо противоречий между положениями Инкотермс и настоящими Условиями преимущественную силу имеют последние.
16.2.2 Покупатель несет ответственность за соблюдение любого законодательства или правил, регулирующих импорт Товара в страну назначения и (за исключением Соединенных Штатов Америки, Канады и Японии) за уплату любых пошлин и налогов по ним, если оплата за них не включена в Договор.
16.2.3 Считается, что Покупатель удостоверился в том, что такие Товары соответствуют правилам безопасности любой страны или государства, в котором Товар должен использоваться за пределами Соединенного Королевства, и Покупатель должен возместить и возместить Продавцу любые убытки или ущерб, которые Продавец может понести, если такие Товары не соответствуют таким правилам безопасности.
16.3 Товары не должны использоваться в любой другой стране, кроме той, для которой Продавец знал, что они были первоначально заказаны без письменного согласия Продавца.
16.4 Покупатель обязуется не предлагать Товар для перепродажи в любой стране, уведомленной Продавцом в момент или до размещения заказа Покупателя, или продавать Товар любому лицу, если Покупатель знает или имеет основания полагать, что это лицо намерено перепродать Товар в любой такой стране.
17 ГАРАНТИИ ПОКУПАТЕЛЯ
17.1 Покупатель гарантирует Продавцу, что:
17.1.1 Покупатель будет устанавливать, эксплуатировать или иным образом использовать или хранить Товар строго в соответствии с Рекомендациями по использованию и со всеми соответствующими или применимыми законодательными или иными правилами, регулирующими установку, эксплуатацию, использование или хранение Товара; и
17.1.2 любое инкассаторское транспортное средство, контейнер, судно или другое транспортное средство, предоставленное Покупателем или любым агентом Покупателя, будет соответствовать всем соответствующим законодательным и нормативным актам, касающимся требований охраны здоровья и безопасности; и
17.1.3 складские и транспортные средства и все их части и все оборудование, используемое в связи с ними, пригодны для хранения (как краткосрочного, так и долгосрочного) и транспортировки Товаров и соответствуют любому закону, постановлению, подзаконному акту или иной норме, имеющей силу закона и относящейся к хранению товаров такого характера, как Товары; и
17.1.4 Покупатель гарантирует, что Товар хранится в условиях, соответствующих товарам такого рода, и будет соблюдать любые рекомендации относительно хранения Товаров, о которых ему время от времени уведомляет Продавец; и
17.2 Покупатель обязуется возместить и возместить Продавцу в полном объеме любые претензии, убытки или ущерб (включая, помимо прочего, ущерб репутации Продавца), возникшие прямо или косвенно в результате любого нарушения гарантии, содержащейся в Условии 17.1
18 Выходное пособие
18.1 Если в любое время какое-либо одно или несколько положений или их часть настоящих Условий становятся или являются недействительными, незаконными или не имеющими законной силы в любом отношении в соответствии с каким-либо законом или признаются судом недействительными, незаконными или не имеющими законной силы, действительность и исковая сила остальных положений настоящего Соглашения и остальной части такого положения никоим образом не должны быть затронуты или нарушены.
19 Юрисдикция
19.1 Настоящие Условия и каждый Договор, заключенный в соответствии с ними, регулируются и толкуются во всех отношениях в соответствии с законодательством Англии, и Продавец и Покупатель настоящим соглашаются подчиняться неисключительной юрисдикции английских судов.
20 Уведомления
20.1 Любое уведомление, требуемое или разрешенное для предоставления любой из сторон другой стороной в соответствии с настоящими Условиями, должно быть в письменной форме адресовано этой другой стороне в ее зарегистрированном офисе или основном коммерческом месте или по такому другому адресу, который может быть в соответствующее время уведомлен в соответствии с настоящим положением стороне, направляющей уведомление.
20.2 Любое уведомление, направленное в соответствии с пунктом 20.1, считается врученным:
20.2.1 при доставке от руки в первый рабочий день после доставки;
20.2.2 при отправке по почте на третий Рабочий день после отправки, если адрес получателя находится в стране отправки, в противном случае на седьмой Рабочий день после отправки;
20.2.3 в случае отправки по факсимильной связи в первый рабочий день после успешной передачи
20.3 При вручении доказательств в случае уведомления, направленного по почте, должно быть достаточным доказательством того, что конверт, содержащий его, был надлежащим образом проштампован, адресован и помещен на почту, а в случае факсимильной передачи – что он был надлежащим образом адресован и успешно передан.
20.4 В настоящем Условии 20 «Рабочий день» означает любой день, кроме субботы, воскресенья или любого другого дня, который является государственным праздником в месте, где уведомление оставлено или в которое такое уведомление отправлено.
21 Отказ от прав
21.1 Никакой отказ Продавца от любого нарушения покупателем какого-либо положения Договора не рассматривается как отказ от любого последующего нарушения того же или любого другого положения, и Продавец не должен быть ущемлен какой-либо снисходительностью или снисходительностью, предоставленной им Покупателю.